|
Post by account_disabled on Apr 19, 2024 22:18:44 GMT -5
首先,這人不理解的「東西」是什麼?嗯,這可能是另一人或一群人,例如,一概念,或一段文本。重要的是,該事物也被概念化為現有的溝通片段,而不是調解者自己產生的東西。為什麼沒有調解人的幫助他們就無法理解呢?好吧,這就是它變得有趣的地方,我們開始挑選調解理解可能需要的技能範圍。原因之一可能就像上面的「德語菜單和法語使用者」的例子一樣簡單也就是說,不同的語言背景造成了誤解。然而,也可能同一語言的不同層次是問題的根本原因,所產生的語言必須被簡化、澄清或重組以促進理解。那麼,這立即使我們擺脫了僅涉及兩種不同語言的調解的想法。還有其他可能性。 也許誤解是由於缺乏學科知識,或者沒有 手机号码库 與該領域相關的特定術語造成的。也許這是由於不同的處理偏好與特定文字類型互動的舒適度,或對其結構和細微差別的熟悉程度。也許這是一文化差異的問題,讀者或聽眾因為一些不屬於溝通事件本身、更屬於溝通的規範和期望的東西而得到了錯誤的結果。這甚至可能是年齡和處理抽像想法或其傳達方式的認知能力的問題。或者也許問題在於意見分歧,而這些意見無論是強烈的還是鬆散的都造成了理解的障礙。 現在我們開始看到,「使用語言向那些沒有我們的幫助就無法完全理解某事的人解釋某事」這簡單的想法比表面上看起來更加分層和微妙。當然,更有層次感。肯定更細緻。但這是否意味著與教師合作變得更加複雜或更具挑戰性?一點也不。因為有趣的是,克服上述潛在誤解的原因才是教學,特別是語言教學的真正意義。教師作為調解者老師本身就是很好的調解人!我甚至可以說,調解能力是成為熟練教師的基礎。首先,我們教師了解不同程度的語言難度和複雜性對學習者的挑戰。
|
|